==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉེས་པའི་དྲ་བ་བཅོམ་པའི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །ངག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་སྟེ།
ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ངག་གི་རང་བཞིན་ལ། །རབ་ཏུ་བཏུད་ནས་ངག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས། །རབ་བརྗོད་བརྩོན་འགྲུས་རླུང་དང་འདྲ་བས་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །སྒྱུ་མ་དང་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་ཟླ་རྟག་པར་ནི། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ་འདི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །པཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི། །མ་ལུས་རྣམ་དག་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྟེ། །ཨ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་གསལ་བ། །ཆ་ནི་མ་ལུས་རྣམ་པར་དག་པ་ཟླ་བ་སྟེ། །ཡང་ནི་གསང་བ་མཆོག་ནི་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །ས་བོན་ཡི་གེ་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་འོད་ཀྱི་ཚོགས། །བནྡུ་ཀ་ཡི་མེ་ཏོག་འོད་ཀྱི་རྣམ་པ་དྲ་བ་ཅན། །གང་གིས་སྤྲོས་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་རྒྱུ་གཅིག་པོ། །དེ་ཡི་ས་བོན་ཡང་དག་གྱུར་པས་སྐྱོན་མེད་སོན། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བའི་ཕྱག་ན་པདྨ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་གདན་གནས་སྙིང་རྗེ་མངོན་པར་ཉམས་དགའ་བའི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འདོད་པས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཆགས། །བ་སྤུའི་ཁུང་བུར་བྱུང་གྱུར་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ནི། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་བློ་ནི་རབ་འབྱེད་པར། །ཐམས་ཅད་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྙིང་གར་ཟླ་བའི་གཟུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་རབ་བལྟས་ཏེ། །འབར་བ་ཡིས་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གསལ་བྱེད་པ། །ཡིག་ཧཱུཾ་མགོན་པོ་ལས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཟུགས། །ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་བྱུང་བ། །དེ་ཡི་དབུས་མའི་རྭ་ཡི་རྩེ་མོར་གསལ་གནས་ལ། །ངེས་གནས་ལུས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གསལ་བྱེད་པ། །ཡི་གེ་ཆེན་པོས་རྣམ་འཇོམས་མང་ཞིང་མི་འགྱུར་བའི། །རྒྱུད་ལས་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་མུན་པ་སྟེ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཛེས་པའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་ལྡན་པའི། །ཉི་མའི་གཟུགས་བརྙན་དྲི་མེད་ཉམས་དགའ་དམར་པོ་སྟེ། །ཤེས་རབ་སྔོན་གྱི་ཕོ་ཉ་དགེ་བའི་ངག་བསྐྱེད་པའི། །རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའི་ལྕེ་ནི་རབ་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་རོལ་པའི་

【汉语翻译】
吉祥金刚法的修法。
吉祥金刚法的修法。
印度语：室利班杂达玛萨达南。藏语：吉祥金刚法的修法。顶礼吉祥金刚法！摧毁罪恶之网的吉祥金刚法，是语之坛城所散发的璀璨光网。
皈依所有真实佛陀的语之自性，宣说语之修法。以咒语的自性，完全清净的形象，勤奋宣说，如风般驱动。
观想如幻术、阳焰、水中月般，此世间一切皆为无常。从班字（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：班）生起，观想。
一切皆为清净自性，呈现各种莲花。从阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）生起，无量光明。
一切皆为清净的月亮。又是殊胜的秘密，变化万千。从种子字生起世间光芒的集合。
班度嘎之花（梵文：Bandhuka），光之网状显现。由其所散发，生起唯一的因。
彼之种子字真实，故无有瑕疵。手持禅定手印的莲花。
安住金刚座，慈悲显现，令人愉悦。吉祥金刚，以欲望完全清净的贪着。
从毛孔中生起，清净佛陀的云聚，为利益众生。
以极其清净的智慧，完全开启。观想一切皆为众生的自性。于心间月亮之形上，观想金刚。
以其火焰，照亮一切世间。从吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）怙主处，生起圆满之形。
五种自性佛陀，生起云聚。于其正中拉字（藏文：རྭ，无法确定对应的梵文，推测是ra）顶端，光明安住。
以确定之身，照亮三界。以大字摧毁，众多且不变。
从续部中，痛苦增长的黑暗。从中生起，具有美丽光芒的集合。
无垢且令人愉悦的红色太阳影像。智慧先前的使者，生起善妙之语。
化为金刚之舌，使其完全圆满。于其顶端部分嬉戏。

【英语翻译】
The practice of glorious Vajra Dharma.
The practice of glorious Vajra Dharma.
In Sanskrit: Sri Vajradharma Sadhanam. In Tibetan: The practice of glorious Vajra Dharma. Homage to glorious Vajra Dharma! The glorious Vajra Dharma that destroys the net of faults, is the radiant net emanating from the mandala of speech.
Having paid homage to the speech nature of all authentic Buddhas, I shall speak of the practice of speech. By the nature of mantra, the form that is completely pure, diligently proclaimed, is moved by effort, like the wind.
Constantly contemplate that all of this world, like illusion, mirage, and the moon in water, is impermanent. Arising from the letter Pam (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, literal meaning: Pam), contemplate.
Everything is of pure essence, manifesting various lotuses. Arising from the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: A), immeasurable clear light.
Everything is a completely pure moon. And also the supreme secret, transforming in various ways. From the seed syllable arises the collection of light of the world.
The Bandhuka flower, with a net-like appearance of light. By which it emanates, arising from the single cause.
Its seed is authentic, therefore it is a flawless sprout. Holding the lotus in hand, possessing the mudra of meditation.
Abiding in the Vajra seat, compassion manifestly delightful. Glorious Vajra, with desire completely purified attachment.
Arising from the pores of the skin, the pure Buddha's cloud gathering, for the benefit of beings.
With extremely pure wisdom, fully open. Contemplate that everything is the nature of beings. In the heart, upon the form of the moon, contemplate the Vajra.
With its flames, illuminating all the worlds. From the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) protector, arises the complete form.
The five self-natured Buddhas, arising as a gathering of clouds. Upon the tip of the central Ra (Tibetan: རྭ, unable to determine corresponding Sanskrit, presumed to be ra), light abides clearly.
With the definite body, illuminating the three worlds. Destroying with the great syllable, the darkness of suffering that greatly increases from the lineage, which is numerous and unchanging.
From which arises, possessing a collection of beautiful light. The stainless and delightful red image of the sun. The previous messenger of wisdom, generating virtuous speech.
Transforming into a Vajra tongue, make it completely perfect. Playing at the tip of it.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཆོག་གི་དམར་པོ་སྟེ། །དེ་ཉིད་རྒྱ་ཆེན་འོད་ནི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །རང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །རྩོད་པ་མཆོག་གིས་
སྟོབས་ཀུན་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་རབ་ཏུ་གོམས་ཤིང་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལས། །ངག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་གྲུབ་གྱུར་ན། །ཚིགས་བཅད་ཚིག་ལྷུག་པ་དག་རྩོལ་བ་མེད་པར་བརྗོད། །མཚོན་ཆ་བསྟན་བཅོས་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟོགས། །བསྟན་བཅོས་སྣ་ཚོགས་དག་ཀྱང་ངེས་པར་འབྱེད་པར་འགྱུར། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བདག་ཉིད་དོན་ཆེན་པོ། །འདི་ཡིས་གཞན་གྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉེས་པའི་ཉེ་བ་བཅོམ་འགྱུར་ཞིང༌། །གང་ཚེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་མྱུར་དུ་གསལ་བ་ངེས་པར་རྟོགས། །སངས་རྒྱས་མ་ལུས་དང་མཉམ་སྐུ་ནི་འཛིན་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་ལ་ཐེ་ཚོམ་འདིར་ནི་མི་བྱའོ། །བྱུང་དང་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་མདུན་ན་གནས་པ་བཞིན། །གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་སྐྱེས་བུས་རྟོགས་པར་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་རིགས་ཅན་བུད་མེད་ལ་ནི་དགའ་བ་བཞིན། །སེམས་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་ན་རྣལ་འབྱོར་གྲོལ། །ཇི་སྙེད་དགེ་བའི་རྩ་བ་བདག་གིས་བསགས་འདི་ཡིས། །རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་དཔལ་ནི་གྲོལ་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །འཇིགས་དང་མྱ་ངན་མི་དགའ་ཟུག་རྔུ་རབ་སྤངས་ཏེ། །རི་བོང་འཛིན་པའི་ཡིད་ནི་འོད་དང་ཉེ་བ་སྟེ། །རིང་བོར་མི་ཐོགས་དགེ་བ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བླ་མ་མཆོག་ལས་རྙེད་པའི་གདམས་ངག་རོལ་པ་ཡིན། །འདི་ཡིས་པདྨའི་རིགས་སུ་འགྲོ་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དཔལ་གྱི་རྗེས་འགྲོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དབང་དུ་བྱས་པས་དགའ། །བདག་ཉིད་བཟང་པོ་སྐྱེ་འགྲོ་མཐོང་བར་རབ་འགྱུར་བ། །འབར་བའི་མེ་ཡི་ཕྲེང་བའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་སྐུ། །སྙིང་རྗེ་བླ་མར་འཛིན་འགྱུར་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་འཛིན། །ཆུ་འཛིན་རྒྱས་པའི་མངོན་པར་རབ་ཏུ་སྔོ་བའི་དཔལ། །ངག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མཆོག་གྱུར་བ། །བདེ་བའི་སྐྱེ་བོ་བཟང་པོས་བྱས། །འདི་ཡིས་ངག་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དེ་འགྱུར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་སུ་ཛ་ན་བྷ་དྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
至上之红色，彼之广大的光明应如是思维。
以自身之力恒常所成的精进，以殊胜的辩论，摧毁一切力量。
若从恒常极度串习且必定成办中，语之修法成就临近成就，则诗偈散文等不费力而说。
瑜伽士了悟兵器论典，亦必能辨别各种论典。
为了众生，自身乃是重大意义，以此能知晓他人心续，贪欲等过患之近因将被摧毁，何时禅定稳固之时，必定了知极细微且迅速显现之事物。
与所有佛陀相同，执持身相，如是转变，于此不应怀疑。
已生和将生如在眼前，通过串习的修持，士夫将能了悟。
如贪恋种姓的女子般，若心随之染著，瑜伽便解脱。
我所积聚的任何善根，愿以此获得殊胜的解脱。
远离恐惧、悲伤、不悦和痛苦，如持兔之意念接近光明。
不久之后，以生起善心的缘故，乃是享用从上师处获得的口诀。
愿以此进入莲花部并增长广大，因随行光荣且自在禅定而喜悦。
自身善良，极能见到众生，身处燃烧火焰之中央。
将慈悲视为至上，执持颅骨鬘，如云朵般增长，极其青蓝的光荣。
语之殊胜修法，由安乐的善人所作，以此语成为成就者，愿成为语自在。

【英语翻译】
Supreme red, one should contemplate that vast light.
With the diligence that is constantly accomplished by one's own power, with supreme debate, one destroys all forces.
If the accomplishment of speech practice is near accomplishment from constant and extreme habituation and certain accomplishment, then verses and prose are spoken effortlessly.
The yogi understands the treatises on weapons, and will surely be able to distinguish various treatises.
For the sake of beings, oneself is of great significance, by this one will know the mindstream of others, and the proximate causes of faults such as desire will be destroyed, and when that samadhi becomes stable, one will surely realize the extremely subtle and quickly appearing things.
Identical to all Buddhas, holding the form, one should not doubt this transformation.
What has arisen and will arise is like being in front, through the practice of habituation, a person will be able to realize it.
Like a woman who is fond of lineage with desire, if the mind becomes attached to it, yoga is liberated.
Whatever roots of virtue I have accumulated, may I attain the glory of supreme liberation by this.
Having completely abandoned fear, sorrow, displeasure, and pain, like the mind holding a rabbit is close to light.
Before long, due to the mind that arises with virtue, it is the enjoyment of the instructions received from the supreme guru.
May this enter the lotus family and grow vast, joyful because of following glory and mastering samadhi.
Oneself is good, and one can greatly see beings, the body dwells in the midst of a garland of burning flames.
Holding compassion as supreme, holding a garland of skulls, like clouds growing, the glory of being extremely blue.
The supreme practice of speech, done by a good person of bliss, may this speech become an accomplisher, may it become the lord of speech.

The practice of Vajra Dharma was completed by the teacher Sujana Bhadra.
The glorious practice of Vajra Dharma.

============================================================

